Saturday, May 31, 2014

Maatraasparshaastu kaunteya - Selected Verses of Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 14

'Selected Verses of Bhagavad Gita' recounts only selected verses of The Gita, which Krishna has said as it is.

Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 14

English:
Maatraasparshaastu kaunteya sheetoshna sukhaduhkhadaah
Aagamaapaayino’nityaan taan titikshasva bhaarata
Sanskrit: 
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः
आगमापायिनोनित्यान तांतितिक्षस्व भारत
Oriya: 
ମାତ୍ରାସ୍ପର୍ଶାସ୍ତୁ କୌନ୍ତେୟ ଶୀତୋଷ୍ଣ ସୁଖଦୁଃଖଦାଃ
ଆଗାମାପାୟିନୋନିତ୍ୟାନ ତାନତିତିକ୍ଷସ୍ଵ ଭାରତ

Selected word meaning:
maatraa - sensuous, sparsaah - contact, tu - only, kaunteya - son of Kunti (Arjuna), sheeta - cold, ushna - heat, sukha - happiness, duhkha dah - giving pain, aagamaa - appearing, apaayinah - disappearing, anityah - impermanent, tan - them, titikshasva - just try to tolerate, bharata - descendant of the Bharata dynasty

Translation:
O son of Kunti, the contacts of the senses with the objects, which cause heat and cold and pleasure and pain are impermanent; therefore, endure them bravely.

Sources:
Sermons of Gita in Mahavarat by Sri B. R. Chopra
Sermons of Gita in Sri Krishna by Sri Ramanand Sagar
Bhagavad Gita by Sri Swami Sivananda of Divine Life Society
Bhagavad Gita As it Is by Sri Swami Prabhupada of ISKCON

Friday, May 30, 2014

Dehino’sminyathaa dehe - Selected Verses of Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 13

'Selected Verses of Bhagavad Gita' recounts selective verses which Krishna has said as it is.

Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 13

English: 
Dehino’sminyathaa dehe kaumaaram yauvanam jaraa
Tathaa dehaantara praaptir dheeras tatra na muhyati
Sanskrit: 
देहिनोनोस्मिन्यथा देहे कौमारम यौवनं जरा
तथा देहान्तर प्राप्तिर धीरस्तत्र न मुह्यति
Oriya: 
ଦେହିନୋସ୍ମିନ୍ୟଥା ଦେହେ କୌମାରମ ଯୌବନଂ ଜରା
ତଥା ଦେହାନ୍ତର ପ୍ରାପତିର ଧୀରସ୍ତତ୍ର ନ ମୁହ୍ୟତି

Selected word meaning:
asmin - in this, dehe - physical body, dehinah - of the embodied (soul), yatha - as, kaumaaram - boyhood, yauvanam - youth, jaraa - old age, tathaa - similarly, deha antara - transmigration from one body to another, praptih - achievement, dhirah - the wise, tatra - thereupon, na muhyati - never deluded

Translation:
Just as in this body, the embodied (soul) passes from childhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. The wise is never delued by such change.

Sources:
Sermons of Gita in Mahavarat by Sri B. R. Chopra
Sermons of Gita in Sri Krishna by Sri Ramanand Sagar
Bhagavad Gita by Sri Swami Sivananda of Divine Life Society
Bhagavad Gita As it Is by Sri Swami Prabhupada of ISKCON

Thursday, May 29, 2014

Na twevaaham jaatu naasam - Selected Verses of Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 12

'Selected Verses of Bhagavad Gita' recounts selective verses which Krishna has said as it is.

Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 12

English:
Na twevaaham jaatu naasam na tvam neme janaadhipaah
Na chaiva na bhavishyaamah sarve vayam atah param
Sanskrit:
ना त्वेवाहम जातु नासम न त्वम नेमे जनाधिपाः
न चैव नभविष्यामः सर्ववयमतः परम
Oriya:
ନା ତ୍ଵେବାହମ ଜାତୁ ନାଶମ ନ ତ୍ଵମ ନେମେ ଜନାଧିପାଃ
ନ ଚୈବ ନଭବିଷ୍ୟାମଃ ସର୍ବବୟମତଃ ପରମ

Selected word meaning:
na - never, tu - but, eva - certainly, aham - I, jaatu - become, asam - existed, tvam - you, na ime - nor all these, jana adhipah - kings, na cha - nor also, bhavisyamah - shall exist, sarve - all of us, vayam - we, atah param - hereafter

Translation:
Certainly never was there a time when I did not exist, nor you, nor all these kings and certainly never shall we cease to exist in future.

Sources:
Sermons of Gita in Mahavarat by Sri B. R. Chopra
Sermons of Gita in Sri Krishna by Sri Ramanand Sagar
Bhagavad Gita by Sri Swami Sivananda of Divine Life Society
Bhagavad Gita As it Is by Sri Swami Prabhupada of ISKCON

Wednesday, May 28, 2014

Ashochyaananvashochastvam - Selected Verses of Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 11

'Selected Verses of Bhagavad Gita' recounts selective verses which Krishna has said as it is.

Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 11

English:
Ashochyaananvashochastvam prajnaavaadaamshcha bhaashase
Gataasoonagataasoomshcha naanushochanti panditaah
Sanskrit:
अशोच्यानन्वशोचोस्त्वम प्रज्ञावादांश्च भाषसे
गतासूनगतासुंश्च नानुशोचन्ति पंडिताः
Oriya:
ଅଶୋଚ୍ୟାନନ୍ଵଶୋଚସ୍ତ୍ବମ ପ୍ରଜ୍ଞାଵାଦାଂଶ୍ଚ ଭାଷସେ
ଗତାସୁନଗତାଶୁଂଶ୍ଚ ନାନୁଶୋଚନ୍ତି ପଣ୍ଡିତାଃ

Selected word meaning:
ashochyaa - those not worthy of sorrows, anvasocah - you are lamenting, tvam - you, prajnaavaadaan - learned talks, cha - also, bhaashase - speaking, gata - lost, asun - life, agataasoomshcha - or the living, na - never, anusochanti - lament, panditaah - the learned

Translation:
You are mourning for those who are not worthy of mourning while speaking learned words. The wise lament neither for the living nor the dead.

Sources:
Sermons of Gita in Mahavarat by Sri B. R. Chopra
Sermons of Gita in Sri Krishna by Sri Ramanand Sagar
Bhagavad Gita by Sri Swami Sivananda of Divine Life Society
Bhagavad Gita As it Is by Sri Swami Prabhupada of ISKCON

Tuesday, May 27, 2014

Kutastwaa kashmalam idam - Selected Verses of Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 02

'Selected Verses of Bhagavad Gita' recounts selective verses which Krishna has said as it is.

Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 02

English:
Kutastwaa kashmalam idam vishame samupasthitam
Anaaryajushtam aswargyam akeertikaram arjuna 
Sanskrit:
कुतस्त्वा कश्मलमिदम विसमे समुपस्थितम
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन 
Oriya:
କୁତସ୍ତ୍ୱା କଷ୍ମଳମିଦମ ବିଷମେ ସମୁପସ୍ଥିତମ
ଅନାର୍ୟ ଜୁଷ୍ଟମସ୍ଵର୍ଗ୍ୟମକୀର୍ତିକରମର୍ଜୁନ

Selected word meaning:
kutah - wherefrom, tvaa - unto you, idam kasmalam - this dirtiness, vishame - hour of crisis, samupasthitam - arrived, anarya justam - not appropriate to an honorable man, asvargyam - does not lead to heavenly spheres, akirti karam - cause of infamy

Translation:
O Arjuna, from where have these impurities come upon you in this moment of crisis? They are not at all befitting an honorable man, nor conducive to attainment of heavenly spheres, but to infamy.

Monday, May 26, 2014

Jaatasya hi dhruvo mrtyur - Selected Verses of Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 27

'Selected Verses of Bhagavad Gita' recounts selective verses which Krishna has said as it is.
Bhagavad Gita: Chapter 02, Verse 27

English:
Jaatasya hi dhruvo mrtyur, dhruvam janma mrtasya cha
Tasmaat aparihaaryerthe, na tvam sochitum arhasi
Sanskrit:
जातस्य हि ध्रुबो मृत्युर, ध्रुवम जन्म मृतस्य च
तस्मात अपरि हारयेरर्थे, न त्वम शोचितुम अर्हसि
Oriya:
ଜାତସ୍ୟ ହି ଧୃବୋ ମୃତ୍ୟୁର, ଧ୍ରୁବମ ଜନ୍ମ ମୃତସ୍ୟ ଚ
ତସ୍ମାଦପରିହାରୟେର୍ଥେ, ନ ତ୍ଵମ ଶୋଚିତୁମ ଅର୍ହସି
Selected word meaning:
jaatasya - one who has taken birth, hi - certainly, dhruvah - a fact, mrityuh - death, dhruvam - also a fact, janma - birth, mirtasya - one who is dead, cha - also, tasmaat - therefore, aparihaarye - for the inevitable, arthe - in the matter of, na - do not, tvam - you, sochitum - to lament , arhasi - deserve

Translation:
For the one who is born, death is certain and for one who is dead, birth is certain. Therefore, you should not lament for the inevitable situation.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...